20:15

Джун в сто раз добрее, чем кажется!(с)А
НьюсЗероу от 1 апреля вк
Про эту их новую эпоху, Рейву...вчера в телеграме попадался интересный текст на эту тему...

Но к главному! Шосан такой няшный!! В студии, наконец-то!!!! поменяли свет, осветителя, гримёра, не знаю, может снизошло божье вдохновение, но Шо светленький, беленький и няшненький))) Ну и конечно, держит себя в форме, на лице видны все-все мимические мышцы, так славно и красиво получается, ах...
Так же он круто выглядел в этом их пресс-зале, где всем впервые показывали табличку с новой эпохой. Шёл серьезный и деловитый на своё место, такие блестящие волосы, не каштановые, но и не совсем чёрные, очень классные... Да, хиатус хиатусом, а его работа останется с ним, он профессионал, выбрал верную дорогу, может быть драйва концертов ему будет и не хватать в какой-то степени, но с каждым годом всё меньше и меньше. В конце концов всегда можно сходить в караоке с большой толпой приятелей и терапевтично выОРАТЬся там!))))))

@темы: News Zero, Sho Beat, Zoom in Super, Сакурай Шо, ниппонские заморочки

Комментарии
03.04.2019 в 20:21

Джун в сто раз добрее, чем кажется!(с)А
А ещё группа Golden Bomber (честно говоря, никогда не видел их название латиницей и, надеюсь, оно выглядит так), кажется, услышала миллион шуток из Рунета про начало эпохи Рэива и выпустила клип, так сказать, с кислинкой и евробитом. Группа вообще славится постоянными шутками.
#музыка
youtu.be/VeUQk7O-1E4

t.me/JapanObserver

________
Что за миллион шуток? Не в курсе....
03.04.2019 в 20:22

Джун в сто раз добрее, чем кажется!(с)А
Типа таких?

*я не буду шутить про эпоху рейва и кислотные пати под эсид трэнс, я не буду шутить про эпоху рейва и кислотные пати под эсид трэнс, я не буду шутить про эпоху рейва и кислотные пати под эсид трэнс*
03.04.2019 в 20:38

Джун в сто раз добрее, чем кажется!(с)А
Нашла!

​РЭЙВА. Как связаны политика и поэзия

Вчера в Японии объявили новый девиз нового императорского правления, которое начнётся 1 мая с вступлением на японский престол нового императора — наследного принца Нарухито.

Новая эра будет называться Рэйва и записываться двумя иероглифами 令和.

Вчера японские СМИ подчеркивали, что впервые девиз правления выбрали не из китайской классической литературы, а из японской — из первой поэтической антологии «Манъёсю».

Вообще связь поэзии и политики — вещь довольно интересная. Япония заимствовала из Китая и государственное устройство в том числе, а в Древнем Китае, как мы знаем, основной экзамен на профпригодность чиновников был как раз на знание поэзии.

В современной Японии на помощь призвали специалистов по классической литературе, чтобы они подобрали нужные иероглифы — простые в чтении и запоминании, не часто употребляемые в бытовой речи.

Сначала почти все СМИ понаделали ошибок и заявили, что новый девиз взят из стихотворения о сливе, ближе к полудню разобрались, что оригинал — это не поэтический текст, а прозаическое предисловие к 32 стихам о сливе.

А тут выяснилось интересное: в этом предисловии говорится, что сливу мы, японцы, заимствовали из Китая, где уже давно сложены поэтические антологии про этот цветок. Наша задача теперь — написать свои стихи о сливе. Получается, что японцы хоть и взяли новый девиз из своей классики, но опять подчеркнули преемственность от Китая:

«Был прекрасный месяц ранней весны. Приятно было мягкое дуновение ветерка. Сливы раскрылись, словно покрытые белой пудрой красавицы, сидящие перед зеркалом».

И далее: «И если не обратиться к „садам литературы", то чем еще выразить нам свои чувства? В китайской поэзии уже есть собрание стихов об опадающих сливах. Чем же будет отличаться нынешнее от древнего? Тем, что мы должны воспеть прекрасные сливы этого сада, сложив японские короткие песни — танка». ( в переводе Глускиной).


А что же сами иероглифы? Они оказались неоднозначными даже для самих японцев и тем более для иностранцев. Пока официального перевода девиза нет. Японские СМИ усиленно проводят ликбез, разъясняя значения выбранных иероглифов.

Первый иероглиф «рэй» 令 в древнем значении ( в том самом из «Манъёсю») означает «хороший», «великолепный», «благословенный», хотя в современном языке самое первое его значение «приказ».

Второй иероглиф «ва» 和 — тоже многозначен. В древнем значении из «Манъёсю» — это «мягкий». В более современном и привычном — «гармоничный», «мирный». Также есть значение «японский», так как он читается ещё и как Ямато — древнее название Японии.

Считается, что первый иероглиф мы должны перевести как прилагательное, а второй как существительное, например, как условно «благословенная гармония».

Многих смутили значения «приказ» и «Ямато», стоящие рядом — уж нет ли тут возрождения националистических и милитаристских идей, задались вопросом многие западные СМИ, да и просто японисты, которые даже предложили такой перевод как «принуждение к миру».
t.me/wrenjapan
03.04.2019 в 20:39

Джун в сто раз добрее, чем кажется!(с)А
Как всё запутано.
Как они любят всё усложнять.
Стотыщ слоёв, лишь бы не истина.
Я не я и чувство не моё, — вот почему всё так, имхо.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии